Хм. Тебе понравились пииррахоподобные треки? Мне как раз они показались худшими.
На удивление да! Хотя пииррах мне не особо. Но вот такое переосмысление "истеричного дарквейва" мне по дуще... хмм.. как эдакий жесткий психопатичный жрах мрах я это воспринимаю )
Отправлено: 03.05.08 02:15. Заголовок: Больше всего понрави..
Больше всего понравился Yoffi. Неожиданно свежо. Maaqwai можно было закончить в середине второй минуты.
Не хочу создавать отдельную тему, но меня интересует ваше мнение: 1) На Yo-or отчетливо и с тойже интонацией звучит фраза "Пи-пи. Уаа..", взятая из трека F&S - Rainy Day (не уверен, что пишется так). Это развитие темы или ирония? 2) Название последнего трека, который по настроению стоит рядом с финальными треками Roah и Rakhilim, - Taana Havaynah, до неприличия созвучно с фразой "Та на! Хавай нах!".. Какой категории почитатилей Двар так пренебрежительно предлагает хавать этот музыкальный материал?.. о_О
уверен, что пишется так). Это развитие темы или ирония? 2) Название последнего трека, который по настроению стоит рядом с финальными треками Roah и Rakhilim, - Taana Havaynah, до неприличия созвучно с фразой
Название последнего трека, который по настроению стоит рядом с финальными треками Roah и Rakhilim, - Taana Havaynah, до неприличия созвучно с фразой "Та на! Хавай нах!"..
На Рахилиме последний "Нехадаим"... звучит близко к малороскому "нехай едают" - т.е. "пусть жрут" или "сожрут" ) А "Матаар Дхам" с Роха наверняка на иврите не иначе как "жрите говно!" )))))))
Раз у них все последние песни на пластинках так переводятся - то название альбома Орамах Маальхур можно сказать расшифрован!
Отправлено: 22.05.08 17:49. Заголовок: В треке Naa меня воо..
В треке Naa меня вообще Двары по имени зовут)) "Андрей, Андрей.." Мне чесно гря из-за этого стрёмновато его слушать. =_=
По теме: более всего понравились Miahuu Piahuu (моя кошака с этим утверждением согласна) и Zhaka Thaka за текст: Мы ехали по городу на своей крутой тачке (Жака Така так переводится) Мы ехали по городу напитые медовухи Внезапно генералу стало плохо, он что-то нёс неразбрчивое. Он затормозил на перекрестке и в нас въехал БелАз!
Перевод не дословный, так как в тексте оч часто повторяется "крутая тачка" и мне было влом вписывать повторяющиеся строчки и слова.
Нелюбимые песни: Yoffi! (опять же за смысл слов) и наверно это самое Naa))
Vinnii кстати,похож перевод,только мне что-то кажется,что напились они тоже не по сильно хорошему поводу,а лишь бы набухаться. переведи Yoffi)) ибо мне он нравится.
Отправлено: 29.05.08 10:26. Заголовок: В Йоффи вообще тупой..
На тему повода.. Пути Bee неисповедимы. Мы не в праве их осуждать... Просто песня поучительная. Мол, не пей за рулем.
В Йоффи вообще тупой смысл. Постоянно повторяются (зомбирование типа) меры предосторожности для защиты от нападения клещей-сопрофитов (от слова Sopor).. Типа чувак говорит, что надо предохраняться.. "Собратья, собратья, предохраняйтесь! Предохраняйтесь как я!" итд.. Что-то вроде нашей Stop-СПИД. А в начале другой (уже типа зараженный Варроа) жалуется "Как же мне хреново. Я страдаю".. В конце он говорит "Умираю, умираю.." Мне не оч понятно сочетание такой празднично-попоичной музыки и такой агитации.. Да и тема как-то людей касается только косвенно (мол, намеки на людские ЗППП)
Отправлено: 29.05.08 10:34. Заголовок: А вообще в последнее..
А вообще в последнее время мне оч начала нравится Vah Raii Uvah.. Потому что я понял всю символичность и вписанность в контекст альбома.. Хотя, среди "поучалок" такая каббалическая песня звучит несколько неуместной.
Отправлено: 29.05.08 22:23. Заголовок: Переведи все :)) а ..
Переведи все :))
а у меня впечатление по поводу "агитации" в Жакатаке не совсем такое.там есть скрытый подтекст: у всякого,даже самого возвышенного существа,если оно имеет физическое земное воплощение (находится в Игре),бывают моменты грязи,когда оно напивается и его состояние - как у генерала в этой песне.или же болезненное веселье с горечью.мораль - НЕ СУДИТЬ и Верить,что это созданье всё равно выиграет.
что касается Ёффи, то у меня там своя ассоциация, связанная с одним давним сновидением,а также с моим теперешним стилем рисования.
Переводить буду.. Но постепенно. У меня есть некоторые наработки, но это не так просто переложить в связный текст, т.к. я изначально начал заниматься переводами для себя (в первую очередь потому, что это забавно и по моей специальности).
Все даты в формате GMT
9 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет